sexta-feira, 13 de abril de 2018

GOSTAR DE, ADORAR and AMAR


The verbs "gostar de", "adorar" and "amar" all express liking, but on different levels. On a scale from less to more emphatic, "gostar de " occupies the less emphatic end and "amar" is at the more emphatic end, with "adorar" somewhere in the middle.


VALEU !!

Valeu! is a colloquial expression used when someone does or says something that you appreciate. It is often used as an informal word for ‘thank you’, like ‘cheers!’ in English:
Eu te deixo na estação. – Valeu, obrigado.
I’ll drop you at the station. – Nice one, thanks.

WRITING STRATEGY IN PORTUGUESE:

When you write in a foreign language it is important to be able to identify your own mistakes - and to correct them. In order to identify your mistakes you should look for "critical points", that is, points where mistakes are likely to occur. In Portuguese, verb conjugation is a typical critical point. The strategy "activating a specific monitor" should help you here. In order to use this strategy, you should follow these steps:
1. ask: what are the usual problems with this? (e.g. verb conjugation)
2.review the rules in your mind (or check them in your book)
3. revise your text focusing on this "critical points" (i.e. check your verbs).
Identify the mistakes in this paragraph and write it down. I will let you know whether you are right or not.
MEU NOME É SARAH. EU SOU AMERICANA E MORA EM MIAMI. EU TENHO TRÊS IRMÃOS; JOHN, AMY E PAUL. JOHN E AMY É CASADOS. ELES MORA EM BOSTON. PAUL É SOLTEIRO. ELE MORA EM LOS ANGELES. EU TEM DOIS SOBRINHOS.

terça-feira, 16 de janeiro de 2018

IDIOMATIC EXPRESSIONS WITH "SER"



Ser com alguém:
This is used for ‘to be meant for someone; to be someone’s department’:

É comigo?
Do you mean me? / Do they mean me? / Are you talking to me?

É com você, Renata.
Over to you, Renata. (on TV programme)

Os aplausos eram com o diretor.
The applause was for the director.

Futebol não é comigo.
Football’s not my strong point. / It’s no use asking me about football.

Ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar - A Practical


"TEM SIDO" VS. " FOI"

When there is no adverb of time in the sentence, the perfect tense usually translates
‘has/have been’, while the preterite translates ‘was/were’, referring to a single instance in
the past., for example:

Eles têm sido muito compreensivos comigo.
They’ve been very understanding with me.

Eles foram muito compreensivos comigo.
They were very understanding with me.

Ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar - A Practical Guide.