sábado, 3 de dezembro de 2016

ALGUÉM , NINGUÉM - INDEFINITE PRONOUNS :

INDEFINITE PRONOUNS :
Affirmative : alguém ( someone/anyone)
Negative : ninguém ( no one /anyone)
Você conhece alguém nesta cidade ?
Do you know anyone in this town?
Não conheço ninguém nesta cidade .
I don't know anyone in this town.
Alguém fala francês aqui?
Does anyone speak French here?
Ninguém fala francês aqui.
No one speaks French here.
Note: When "ninguém" follows the verb there are two negatives in the sentence. If "ninguém" precedes the verb only one negative is used:
Não conheço ninguém aqui.
Ninguém me conhece aqui.
Não há ninguém que fale francês.
Ninguém fala francês aqui.
ref.: Learning Portuguese . Ed. Disal


EXPRESSIONS WITH THE DEMONSTRATIVE "ISSO" :

The use of "isso" in expressions as : this is true, this is right, this is possible, etc.
ISSO É VERDADE - This is true
ISSO É POSSÍVEL - This is possible
ISSO É PROVÁVEL - This is probable
ISSO É CERTO - This is right
ref.: Learning Portuguese  Ed.  Disal
ref.: bit.ly/2h0rUcc

ISTO , ISSO , AQUILO - DEMONSTRATIVE PRONOUNS

DEMONSTRATIVE PRONOUNS - (Neutral) -Neuter (Gender)
Used for indeterminate items. For example:
O que é isto? What is this ?
Isso é um presente? Is that a present ?
Aquilo é uma bola ? Is that a ball ?
Isto - (this) - close to the speaker
isso - (that) - close to the person spoken to
aquilo - ( that) - far from both
SPEAKER: Isso aí é um livro !
ADDRESSEE : Isto ( aqui ) é um livro.
FAR FROM BOTH ( speaker and addressee ) : Aquilo lá é um livro.
ref.:bit.ly/2g60QKM
ref.: Learning Portuguese .Ed. Disal


sexta-feira, 2 de dezembro de 2016

BRAZILIAN EXPRESSION ( SLANG ) :

CARA DE PAU
This is a popular brazilian expression you should try to learn. "Cara de pau" meaning is an inconvenient person who doesn’t have a good sense of common etiquette or consideration for other people.
To have the/some nerve – When someone does something intentionally even though they know it is morally or ethically incorrect. For example:
"Ele é um cara de pau , vindo na minha festa, sem eu ter convidado" .
“He has some nerve coming to my party, even though I didn’t invite him.”
ref.: bit.ly/2gDR6bX


IMPERFECT PAST TENSE - VERBS ENDING IN -AR, -ER, IR : (PART 2 ):


B. The imperfect past tense is also used to express an action interrupted in the past . For example:
Eu jantava quando você chegou. I was having dinner when you arrived.
Ela estudava quando ele entrou . She was studying when he came in.
The following construction , however, is more commonly used in conversation:
Eu estava jantando quando você chegou. I was having dinner when you arrived.
Ela estava estudando quando ele entrou. She was studying when he came in.
Ref. Learning Portuguese . Ed. Disal.


terça-feira, 29 de novembro de 2016

PORRADA :

The meaning of PORRADA :

Porrada is a slang for a physical conflict between two or more individuals, a fight.
Example:
Se não parar de me irritar, vou te encher de porrada!
If you don't stop annoying me, I'll beat the crap out of you!



ref.: bit.ly/2gDR6bX


IMPERFECT PAST TENSE - VERBS ENDING IN -AR, -ER, IR ( PART 1 ) :

The Imperfect Past Tense is used:
a. To express habitual action in the past as expressed in English by "used to":
Ele viajava muito .............. He used to travel a lot.
Eu dançava bem ............ I used to dance well.
Estudávamos pela manhã ......... We used to study in the morning
Notice the difference between the perfect past and the imperfect past tenses in the examples below :
Ontem eu visitei Petrópolis ( Yesterday I visited Petrópolis) - a completed action in the past.
Quando menino, eu viajava muito com meu pai. ( When I was a boy I used to travel with my father) - a habitual action in the past,.
Ref.: Learning Portuguese . Ed. Disal.


segunda-feira, 28 de novembro de 2016

EXPRESSIONS WITH "ESTAR COM " :

Estar  com pressa :              to be in a hurry
Estar com fome :                 to be hungry
Estar com sede :                  to be thirsty
Estar com frio :                    to be cold
Estar com medo :                 to be afraid
Estar com pena de :             to be sorry for
Estar com sono :                  to be sleepy
Estar com febre :                  to have fever
Estar com vontade de :         to want to do something
Estar com dor de cabeça :     to have headache
Estar com dor de garganta :  to have a sore throat
Estar com dor de estomago: to  have stomachache
Estar com preguiça :             to feel lazy
Estar com calor :                   to feel hot

Example: Eu estou com sede ( I am thirsty );  Ela está com sono ( She is sleepy ) ; Nós estamos com preguiça ( We are lazy ).
ref.: Learning Portuguese ( Ed. Disal)



ADVERBS - JÁ , NUNCA AND AINDA NÃO :


Use of "já"( already ) "nunca" ( never ) and " ainda não " (not yet) with the perfect past tense:

The perfect past tense is used with the expression já, nunca and ainda não, while in English , quite often, the present perfect tense is used.

Examples:

Você já visitou o Rio de Janeiro ?
( Have you already (ever) visited Rio de Janeiro? )

Eu nunca visitei.
( I have never visited it )

Eles ainda não lavaram o carro.
(They haven't washed the car yet ).
ref.: Learning English. Ed. Disal.


terça-feira, 18 de outubro de 2016

GOSTEI OR NÃO GOSTEI !

How to say you like or dislike someone or something  :

The verb gostar ‘to like’ is the one most commonly associated with likes and dislikes. It
can occur on its own when it is clear from the context who or what you are talking about;
otherwise it is followed by the preposition de and then a noun, a pronoun or an infinitive:

Você gosta de frutos do mar? – Gosto muito.
Do you like seafood? – Yes, I do, very much.

One peculiarity of gostar, as well as other verbs of liking and disliking, is that it is
normally used in the preterite tense when you are giving your first impression of something,
for example when trying some food, or commenting on a friend’s appearance. The present
tense is used more to refer to general likes and dislikes or when you have had some time
to form an opinion. Look at these examples:

A sopa está boa? – Eu gostei.
Is the soup good? – I like it.
Que tal essa camiseta azul? – Não gostei.
What about this blue T-shirt? – I don’t like it.
Ele é um banana. – ‘Banana’, gostei!
He’s a wimp. – ‘Wimp’, I like it!

Ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar - A Practical Guide.


quarta-feira, 12 de outubro de 2016

VAMOS FAZER UMA VAQUINHA ? BRAZILIAN SLANG.

It means to contribute a small amount of money to a pool that will be used to buy something.
Fazer uma vaquinha = Chip in
Acabou a cerveja. Vamos fazer uma vaquinha e comprar mais
We’re out of beer. Let’s chip in and buy some more
Ref.: bit.ly/2dYsf1a


sábado, 8 de outubro de 2016

EXPRESSIONS AND SLANGS :

CAFUNÉ
Pronunciation = /ˌka.fu.ˈnɛ/
This Brazilian Portuguese word means the act of tenderly running your fingers through someone’s hair to relax and soothe. More than just the action, though, the interesting thing about this word is the connotation that comes with it. There’s a clear underlying tone of fondness and often love where it’s used. Cafuné is often mentioned in lists of words that CANNOT be accurately translated into many other languages (English is one of them) precisely because of the strong emotional connotation it carries.

Ref.: bit.ly/2dMZnZF


EXPRESSIONS AND SLANGS :

SUA BATATA TA ASSANDO = Your days are numbered.
I will not judge your attitude but your days are numbered. [Eu não vou julgar sua atitude mas a sua batata está assando.”

Ref.: bit.ly/2dMZnZF


OKTOBERFEST IN BRAZIL

When speaking of the Oktoberfest everybody’s mind goes to Germany, and in particular to the city of Munich, but Brazil is where the world’s second biggest Beer Festival takes place.
Do you like the cool crisp taste of some of the best artisan beer you have ever tasted? Even better, how would you like hundreds of thousands of liters of beer poured freely in this Brazilian celebration?
Brazilian Oktoberfest began in 1984, 60 days after the city of Blumenau suffered a terrible flood . The festival was used as a fundraiser to help victims and rebuild the city, and was a huge success. It has been a popular event ever since.
The Oktoberfest is not about the beer, or at least not just about the beer—it’s all about German traditions. You will be treated to folk music, parades, bands and dance companies that come to Blumenau from the old continent. Picture men, boys, girls, and women all dressed in traditional costumes, parading and dancing in the streets. Add crowds of tourists, lining up the central street to cheer them. Imagine your Mardi Gras, but a bit smaller, cozier, with more culture than the French Quarter debauchery; with both German and Brazilian flavors, and you will get it… well, almost.
Some funny competitions are also organized, the most interesting and famous of which is the “Concurso nacional de Chopp em metro”. The competition is free and open to all participants over the age of 18. The challengers must drink 600 ml of beer, “um metro de chope”, in the least amount of time.
Blumenau has been host to the largest Brazilian folk festival after the Carnival, with an average of 700,000 visitors every year. The formula of success is nothing extravagant; it is a celebration with focus on tradition, music, dances and German “Gemütlichkeit.” This and the beauty and tranquility of the state of Santa Catarina attract visitors from all over the world.
The spectacle is not easy to describe—it needs to be experienced. It attracts an audience of, on average, 700 thousand people a year.
The statistics of just how big this annual party in Blumenau is are staggering, for instance:
***There are more attendees than there is street space to hold them, so many walk around holding their friends on their shoulders.
***Blumenau had to build a special dam to release the waters of the Itajai River during Oktoberfest because of the high volume of urination taking place from all the beer drinking. Without the dam, river levels would have become dangerously high.
***Beer is free to everyone. You don’t have to pay for any beer, none of it. (Actually, this is only partially true.) There is a Bierwagen (the Beer Car) that goes through town dispensing free beer every night until it’s gone. But not to worry, there is plenty of cheap beer on sale when the free beer runs out, and to accompany that beer you’ll find some of the best wurst in the world, such as knockwurst, liverwurst and bratwurst.
***During this festival, the cities of Berlin and Munich, Germany offer special travel deals to lure their citizens back to their Oktoberfest parties, without much success.
***Even the Germans are beginning to call the Brazilian version “Oktoberbest.”

Ref.: bit.ly/2dMZnZF


EXPRESSIONS AND SLANGS

FOLGADO = Somebody who takes advantage of the good nature of other people can be described as folgado. In English we might call them a freeloader or a hustler
Folgado as Lazy
The first use of folgado ties into that silly cat story. Folgado can be used to describe someone who is lazy, a slacker or a mooch.
I was feeling like a folgado when I made this video which is why I filmed it in bed.

Ref.: bit.ly/2dMZnZF


terça-feira, 27 de setembro de 2016

HOW TO REPORT SOME PROBLEMS IN BRAZILIAN PORTUGUESE

Some useful sentences to report some health problems in Brazilian Portuguese:
** I have had in Brazilian Portuguese : Eu sofri ( and not Eu sofrei ).
Ref. : bit.ly/2dhl2ZO


VOCABULARY : ANIMALS IN PORTUGUESE ( ANIMALS )

** Peixe-balão in Brazilian Portuguese is : Baiacu.
Ref.: bit.ly/2doS2Rp


segunda-feira, 5 de setembro de 2016

A Fable :

Practise your Portuguese with this fable for children :

A GALINHA DOS OVOS DE OURO

Certa manhã, um fazendeiro descobriu que sua galinha tinha posto um ovo de ouro. Apanhou o ovo, correu para casa, mostrou-o à mulher, dizendo:
_ Veja! Estamos ricos!
Levou o ovo ao mercado e vendeu-o por um bom preço.
Na manhã seguinte, a galinha tinha posto outro ovo de ouro, que o fazendeiro vendeu a melhor preço.
E assim aconteceu durante muitos dias. Mas, quanto mais rico ficava o fazendeiro, mais dinheiro queria.
Até que pensou:
"Se esta galinha põe ovos de ouro, dentro dela deve haver um tesouro!"
Matou a galinha e ficou admirado pois, por dentro, a galinha era igual a qualquer outra.

Esopo
Quem tudo quer tudo perde.


Ref. :  bit.ly/2bZ41AS




terça-feira, 23 de agosto de 2016

NEGATIVES IN PORTUGUESE:


There are two basic principles governing the use of negatives in Portuguese:
- unlike English, double (or even triple) negatives are the norm;
- when a negative word (nada, ninguém, nunca, jamais, nem, nenhum) occurs after the verb, the verb must be preceded by "não" or another negative word. Examples:
Não vi nada.
I didn’t see anything. / I saw nothing.
Eu nunca tive nenhum problema.
I’ve never had any problem.
Ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar - A Practical Guide.


segunda-feira, 22 de agosto de 2016

THE SUBJUNCTIVE


The subjunctive forms of verbs could be described as expressing hypothetical actions and situations, as opposed to the real ones expressed by the indicative.
There are three simple subjunctive tenses in Portuguese: present, imperfect and future . Examples:
Pres. subj. Que eu fale, Que eu coma, Que eu decida, etc.
Imperf. subj. Se eu falasse, Se eu comesse, Se eu decidisse, etc.
Future subj. Quando eu falar, Quando eu comer,Quando eu decidir, etc.
The subjunctive mainly occurs in subordinate clauses, i.e. after the conjunction ‘that’ (QUE) and some others, such as "Se" and "Quando" e etc. These are clauses that cannot stand on their own, but depend on a main clause, which is usually in the indicative.
The conjunction ‘that’ is often omitted in English, but "QUE" can never be left out in Portuguese, except in a few very formal turns of phrase.
Ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar - A Practical Guide.


terça-feira, 16 de agosto de 2016

SUJEITO NULO - NULL SUBJECT

Portuguese , as Spanish and Italian, allows sentences with null subjects. These are sentences where the subject ( for example , EU, VOCÊ, ELA, NÓS, ELES, A NAME, A NOUN) is not expressed. The listener/reader understands who or what the subject is because of the context and because of verb conjugation. For example, in the sentence EU SOU BRASILEIRA MAS MORO EM NOVA YORK, we find two verbs, SOU and MORO. The subject of SOU is EU; the subject of MORO is not expressed ( it is null ), but we know that the subject is also EU because of the context (the speaker is still talking about herself) and verb conjugation (first person singular ). Null subjects are also often found in answers for YES/NO questions: VOCÊ É BRASILEIRO? SOU, SIM.
ref.: Beginner's Brazilian Portuguese.


segunda-feira, 8 de agosto de 2016

YOU in Brazilian Portuguese - VOCÊ !

In English we adress someone as "you" both in formal and informal situations. In Brazilian Portuguese the form of address may vary depending on the degree of formality. You will address someone as VOCÊ (plural : VOCÊS ) in informal situations;
in formal situations you may use the form O SENHOR ( for a man; plural: OS SENHORES ) and A SENHORA ( for a woman; plural : AS SENHORAS ).

quarta-feira, 3 de agosto de 2016

IDIOMATIC EXPRESSION WITH THE VERB "SER" - 2 :


"SER" from /of .
This is used for ‘to be from (a place)’, ‘to be made of (a material)’, ‘to be one to (do some -
thing)’:
Você é de onde?
Where are you from?
As casas eram de madeira.
The houses were built of wood.
O Zé não é de beber.
Zé is not one to drink.
Ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar - A Practical Guide.

terça-feira, 2 de agosto de 2016

Would you like to learn Brazilian Portuguese Language ?
Let's have a trial lesson !
Just drop me a line !
Skype : rita.de.amadeu
teacherritaamadeu@gmail.com


IDIOMATIC EXPRESSION WITH THE VERB "SER" - 1 :


"Ser"   with someone:
This is used for ‘to be meant for someone; to be someone’s department’:
É comigo?
Do you mean me? / Do they mean me? / Are you talking to me?
É com você, Renata.
Over to you, Renata. (on TV programme)
Os aplausos eram com o diretor.
The applause was for the director.
Futebol não é comigo.
Football’s not my strong point. / It’s no use asking me about football.
Abrir conta é com o gerente.
Opening an account is a matter for the manager.
Ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar - A Practical Guide.


segunda-feira, 1 de agosto de 2016

THE VERB "FICAR" :


The verb "ficar" can be used as an alternative to "ser" when expressing permanent location:
Porto Alegre fica no sul do Brasil.
Porto Alegre is in the south of Brazil.
Before an adjective, "ficar" marks a transition to a new state, usually as a reaction to something else. It often translates ‘to get, become’, but should be used to translate ‘to be’
when a change of emotional state is implied:
Fiquei contente em saber que você está bem.
I was glad to hear that you are well. (i.e. I became glad when I heard)
Não fique triste.
Don’t be sad. (i.e. Don’t get sad)

Like estar, ficar can only be followed by a noun used metaphorically to describe a new
state:
Meu cabelo vai ficar um lixo com essa chuva.
My hair’s going to be a right mess with this rain.

Also, ficar can be followed by a past participle to express an involuntary passive result
Ficamos presos no elevador.
We got stuck in the lift.

ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar - A Practical Guide.


SOME VERBS IN PORTUGUESE


I AM HOT, I AM COLD , I AM HUNGRY....ETC ! ( How to say these feelings in Portuguese )

I AM HOT !
I AM COLD !
I AM HUNGRY !
I AM THIRSTY  !
I AM AFRAID OF ... !
I AM SLEELY  !


quinta-feira, 30 de junho de 2016

SOME HELPFUL PHRASES TO BE USED IN OLYMPIC GAMES IN RIO 16

2016 OLYMPIC GAMES IN RIO 

1. "OBRIGADO (A )":  Pronounced "oh-bree-GAH-doo  is the official word for Thank You which men use to say. For women : " oh-bree-GAH-dah".  How ever, given the casual way Brazilians speak Portuguese, you rarely hear all the syllables in the enunciated word. Most people often drop the inicial " O " , by simply saying "brigado (a)".  
2. "PÃO DE QUEIJO" : Pronounced  "pow-jee-KAY-zhoo, this cheese bread is made from cassava flour usually eaten together with a cup of coffee. Very much popular in the whole country .
3." ONDE FICA....?" :(pronounced OWN-djee-FEE-ka) means Where is…? and can be used in the following ways: Onde fica o banheiro? (Where is the bathroom?); Onde fica o metrô? (Where is the subway?); Onde fica o estádio? (Where is the stadium?); Onde fica o hotel? (Where’s the hotel?); Onde fica o aeroporto? (Where’s the airport?); Onde fica um lugar bom pra ver a natação sincronizada? (Where’s a good place to watch synchronized swimming?).
4. “NOSSA !” – from “Nossa Senhora” (Our Lady). Can be also seen as “Nó!“,“Nooooooh!”, “Nossss” and “Nó Senhora!” and indicates amazement or astonishment.
e.g. Nossa, what a car!
5. "E AÍ, BELEZA ?" : "E aí, Beleza?" ( ee-ah-EE-beh-LEZ-za),they're asking you how you’re doing, but with incredible local Rio flavor. Literally, the phrase translates to and there, beauty?, a pleasant combination of words in itself, but it is understood to mean What’s up?, with a tinge of hope that all’s well in your life.
Try not to use this greeting after an event in which the Brazilian national team loses; the answer will be an unequivocal NÃO !
ref.: bit.ly/296Ty6a


quarta-feira, 29 de junho de 2016

Brazilian Expression : " Pois..."

Pois  [poish] ...This word means from "yeah""right""you're right"'OK! " to  as, for, because, whereas, therefore. 

Let's check some examples:


Os médicos não querem trabalhar em hospitais públicos pois os salários são muito baixos.
Doctors do not want to work in public hospitals as salaries are very low.

Then you have " Pois é .." : 

Pois é, meu amigo, a situação não está muito boa.
That is it , my friend, things don't look so good.

And then , you have " Pois bem.."

Pois bem, vamos começar nossa aula.
Well then, let's start our class.

And "Pois então..."

Pois então, vamos falar sobre os diferentes significados da expressão "Pois...".
Ok , So  let's talk about the different meanings of the expression "Pois .."

ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar - A Practical Guide


Pronome Relativo "QUE" ( Relative Pronoun)

The most versatile pronoun is QUE ,which can refer to a person or thing, subject or object, translating "who(m)", "which" or "that". Note that unlike English the relative pronoun can never be omitted in Portuguese:
Examples:
O homem que eu vi
the man ( who/that) I saw

Qual é o onibus que vai ao centro?
Which is the bus that goes downtown?

The relative pronoun "Que" can be preceded by by the simple prepositions  a, com , de, em  and por  ( but not when these form part of a compound preposition ).
Examples:
A moça com quem eu falava
The girl ( who/that) I was talking to

Foi uma decisão de que ele se arrependeria
It was a decision (which/that) he would regret

ref.: Modern Brazilian Portuguese Grammar- A Practical Guide


MESES DO ANO ( Months of the year )


ref.:bit.ly/2967nD1

segunda-feira, 27 de junho de 2016

MAIS COMIDAS EM PORTUGUÊS ( MORE FOOD IN PORTUGUESE )


PARTES DO CORPO ( PARTS OF THE BODY )



* Pestana is Eyelashes in European Portuguese.  In Brazilian Portuguese it is called : cílios.

COMIDAS ( FOOD )


DIFFERENCES BETWEEN PRETERITE AND IMPERFECT:


The preterite expresses a past action limited by time while the Imperfect expresses a past action with a certain duration and not limited in time. For example:
Ontem a Maria se levantou às oito horas.
Yesterday Maria got up at eight o'clock.
Antes a Maria se levantava às seis horas.
Maria used to get up at six o'clock.

The Preterite is used to express a single event , while the Imperfect expresses an habitual action. For example:
Quando eu vi o seu pai , eu lhe perguntei sobre você.
When I saw your father I asked him about you.

ref.: Portuguese - Essential Grammar