Reflexive pronouns are used when one wants to express the action is exercised upon the same person that exercises it or refers to such person. Examples:
EP = EUROPEAN PORTUGUESE
BP = BRAZILIAN PORTUGUESE
EP = EUROPEAN PORTUGUESE
BP = BRAZILIAN PORTUGUESE
EP: "Eu vi-me ao espelho." BP: "Eu me vi no espelho."
"Não te levas muito a sério."
EP: "De repente, vimo-nos perdidos na floresta." BP: "De repente, nos vimos perdidos na floresta."
In the third person, the reflexive pronoun has a form of its own, se , si/sigo if preceded by a preposition. Examples:
"Não te levas muito a sério."
EP: "De repente, vimo-nos perdidos na floresta." BP: "De repente, nos vimos perdidos na floresta."
In the third person, the reflexive pronoun has a form of its own, se , si/sigo if preceded by a preposition. Examples:
EP: "Hoje ele levantou-se cedo." BP: "Hoje ele se levantou cedo."
EP: "Eles lavam-se sempre muito bem." BP: "Eles se lavam sempre muito bem."
"O gato sabe cuidar bem de si."
"Os ladrões levaram consigo tudo o que puderam."
EP: "Eles lavam-se sempre muito bem." BP: "Eles se lavam sempre muito bem."
"O gato sabe cuidar bem de si."
"Os ladrões levaram consigo tudo o que puderam."
The reflexive pronoun forms, when used in the plural (me and te are therefore excluded), may indicate reciprocity. In those cases, they do not have reflexive character - for instance, "as pessoas cumprimentaram-se" does not mean that each person complimented himself, rather they complimented each other. In some situations, this may create ambiguity; therefore, if one means "they love each other", one might want to say "eles amam-se mutuamente" or "eles amam-se um ao outro" (although "eles amam-se" will probably be interpreted this way anyhow); if one means "each one of them loves himself", one should say "eles amam-se a si mesmos" ou "eles amam-se a si próprios". Sometimes, especially in the spoken Portuguese, ele mesmo, ela mesma, com ele mesmo, com eles mesmos, etc. may be used instead of si and consigo. Example: "Eles têm de ter confiança neles (em+eles) mesmos" or "Eles têm de ter confiança em si (mesmos)".
European Portuguese uses the reflexive pronoun after the verb while Brazilian Portuguese uses it before the verb.
ref.: bit.ly/1NCLPNC
European Portuguese uses the reflexive pronoun after the verb while Brazilian Portuguese uses it before the verb.
ref.: bit.ly/1NCLPNC
Nenhum comentário:
Postar um comentário