sexta-feira, 24 de junho de 2016

REFLEXIVE PRONOUNS

Reflexive pronouns are used when one wants to express the action is exercised upon the same person that exercises it or refers to such person. Examples:
EP = EUROPEAN PORTUGUESE
BP = BRAZILIAN PORTUGUESE
EP: "Eu vi-me ao espelho." BP: "Eu me vi no espelho."
"Não te levas muito a sério."
EP: "De repente, vimo-nos perdidos na floresta." BP: "De repente, nos vimos perdidos na floresta."
In the third person, the reflexive pronoun has a form of its own, se , si/sigo if preceded by a preposition. Examples:
EP: "Hoje ele levantou-se cedo." BP: "Hoje ele se levantou cedo."
EP: "Eles lavam-se sempre muito bem." BP: "Eles se lavam sempre muito bem."
"O gato sabe cuidar bem de si."
"Os ladrões levaram consigo tudo o que puderam."
The reflexive pronoun forms, when used in the plural (me and te are therefore excluded), may indicate reciprocity. In those cases, they do not have reflexive character - for instance, "as pessoas cumprimentaram-se" does not mean that each person complimented himself, rather they complimented each other. In some situations, this may create ambiguity; therefore, if one means "they love each other", one might want to say "eles amam-se mutuamente" or "eles amam-se um ao outro" (although "eles amam-se" will probably be interpreted this way anyhow); if one means "each one of them loves himself", one should say "eles amam-se a si mesmos" ou "eles amam-se a si próprios". Sometimes, especially in the spoken Portuguese, ele mesmo, ela mesma, com ele mesmo, com eles mesmos, etc. may be used instead of si and consigo. Example: "Eles têm de ter confiança neles (em+eles) mesmos" or "Eles têm de ter confiança em si (mesmos)".
European Portuguese uses the reflexive pronoun after the verb while Brazilian Portuguese uses it before the verb.
ref.: bit.ly/1NCLPNC

Nenhum comentário:

Postar um comentário